Noëlle Châtelet:
Mit dem Kopf zuerst. Roman. Übersetzung aus dem
Französischen von Uli Wittmann. Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
2004, 157 Seiten
Noëlle Châtelet ist mit ihrem Roman, „Die Dame in
Blau“ bei uns bekannt geworden. Ihren wunderbaren Stil hat sie
auch im vorliegenden Text beibehalten, der uns durch die gefühlvolle
Übersetzung von Uli Wittmann nahe gebracht, dem nur des
Deutschen mächtigen Leser somit zugänglich wird.
Dabei sind die Romane von Frau Châtelet zugleich
phänomenologische Beschreibungen der Innenwelt ihrer
Protagonisten, die sie für den Psychologen so wertvoll machen.
Es gelingt ihr selbst bei dem tabuisierten Thema der
Mehrgeschlechtlichkeit - hier des sogenannten echten Hermaphroditen –
in einfühlsamer Weise die Nöte eines Menschen erlebbar und
nachvollziehbar zu machen, dessen biologische Geschlechtsidentität
nicht eindeutig ist. Unverständnis und Verständnis der
Umgebung, unfreiwillige Komik und ärztliche Ignoranz, finden
durch Frau Châtelet Worte, die sie so auszubalancieren versteht,
dass Not und Hilflosigkeit der Protagonisten transparent werden.
Nie wird der Leser zum Voyer, nie wird Denise/Paul zur
Jahrmarktsattraktion oder modern: pornographischer Lüsternheit
(wie etwa im Internet) – freigegeben. Dem, „der mir ein
wenig aus seinem Leben erzählt hat, dass so ausgesehen haben
könnte“, hat sie ein Denkmal gesetzt und bei allen
„Normalen“ für das Verständnis des Anderen eine
Lanze gebrochen.
Bernd Kuck, Bonn
Januar
2007
direkt bestellen:
Mit dem Kopf zuerst.